Për sa rrëfejnë myxhizatë,për shenjtërit që janë vatë,mos më le bë iftar thatë,Imzot, mos më lerë pa kahve! Për hyrmet të Fatimesë,për të mirët e Mejremesë,mos më lerë me lëng t’armesë,Imzot, mos më lerë pa kahve!…Imzot, mos më le dë kujdes,bë iftar me mjaltë pa pekmes,O imzot, pej teje shpresë … !Imzot, mos më lerë…
Превод-ал-бг
Ilir Hysenaj – Netëve të majit / Илир Хюсенай – Майски нощи
Netëve të majit Netëve të majitthoshin, ajo dashuronte më shumëdhe pse në kohë kishte mësuartë jeptë të njejtën dashuriçdo ditë të vitit,në maj dashuronte më shumë. E kuptovakur për herë të parë tha “të dua”,po, ishte maj.Maj ishte dhe kur e njoha,kishte lule gjithandejdhe qielli shkëlqente prej një humoritundues gruaje. Nuk e pyeta kurrë për…
Ismail Kadare – Mall / Исмаил Кадаре – Копнеж
MALL Ca pika shiu ranë mbi qelq.Për ty unë befas ndjeva mall.Jetojmë të dy në një qytet,Dhe rrallë shihemi, sa rrallë. Edhe m’u duk pak e çuditshmeSi erdh kjo vjeshtë, ky mëngjes.Qiejt e ngrysur pa lejlekëDhe shirat pa ylberë në mes. Dhe thënia e vjetër e HeraklititSeç m’u kujtua sot për dreq :“Të zgjuarit janë…
Naime Beqiraj – “Njomja e fikut”
Книгата на Наиме Бечирай “Njomja e fikut” е преведена от мен на български със заглавие “Очарованието на реката”. За съжаление остана единствено в онлайн издание. Предлагам Ви някои от преведените стихотворения, а ако желаете допълнителна информация може да се свържете с мен или да последвате авторката във социалните мрежи. Непораснал / I parritur Нищо не…
Тук не ще съм – Дритъро Аголи / Këtu s’do jem – Dritëro Agolli
Тук не ще съм, ще съм си заминал!Под земята, като останалите стопен.В кафенето, което съм обичалне ще ме виждат сервитьорите всеки ден. И през пътя, който веч е извървянне ще се усеща суха кашлица от мен.Върху гроба ми ще си стои смълчанедин кипарис като монах опечален. Тогава на теб ще ти дожалее,че не ще ме…